본문 바로가기
영어로 나불나불/MZ영어, gen Z slang

MZ 영어, 'situationship' 뜻 알아보기

by from292 2023. 12. 27.
반응형

MZ영어, 'situationship' 뜻 알아보기

 

안녕하세요! MZ 영어 시간입니다.

우리 예전에 'rizz' 공부했던 거 기억나죠?

안 난다고요? 그럼 여기 있습니다! ㅋㅋㅋ

 

 

2023.10.17 - [영어로 나불나불/MZ영어, gen Z slang] - MZ영어, 'rizz' 뜻 알아보기

 

MZ영어, 'rizz' 뜻 알아보기

안녕하세요! 영어 신조어를 알아보는 시간! 오늘은 미국의 z세대들이 많이 사용하는 #rizz에 대해서 알아볼게요! Rizz는 다른 사람을 매력적으로 유혹하는 능력 또는 기술을 의미해요 (Rizz up으로

from292.com

 

2023.12.09 - [영어로 나불나불/MZ영어, gen Z slang] - MZ 영어, 'rizz' 2023년 올해의 단어 선정

 

MZ 영어, 'rizz' 2023년 올해의 단어 선정

옥스퍼드대 출판부가 3일(현지시간) 발표한 2023년 올해의 단어는 '리즈(Rizz)'로 선정됐습니다. 이 단어는 영미권 gen Z세대(1990년대 중반~2010년대 초반 출생) 사이에서 많이 사용되는 신조어로, '이

from292.com

 

 

 

'rizz'처럼 한 단어에 대해서 좀 자세히 얘기해 볼까 해요.

 

 

오늘의 주인공 'situationship'입니다.

 

 

 

 

이 'situationship'이라는 단어가

요즘 gen Z 들 사이에서 엄청 쓰인다고 하네요.

무슨 뜻일까요?

 

 

 

 

 

 

situationship은

'situation(상황)' + 'relationship(관계)'가 합쳐져서 탄생한 단어입니다.

 

직역하자면, 상황에 따른 관계가 되겠지요.

좀 더 뜻을 자세히 살펴볼까요?

 

 

 

 

 

'situationship'은

어떤 사람과 연락도 계속하고, 데이트도 하고,

심지어 스킨십과 육체적인 관계도 가지는데.............

이 관계에 대해서 정확한 명칭을 붙이지 않는 겁니다.

 

쉽게 말해서 썸 타고, 관계도 가지는데

"우리 무슨 사이야?"라고 하면

"흠........... 딱 정할 수 없어."라고 하는 관계인 거죠.

할 건 다 하는데, 책임은 지지 않는 그런 관계라고도 할 수 있겠네요.

 

What.......................?

제가 저 상황이라면 좀 화나고 이게 뭐지 싶을 것 같아요. (과몰입 죄송ㅋㅋ)

아니면 제가 너무 옛날 사람인지도....?

요즘 MZ 세대, gen Z 세대에게는 이런 situationship 관계가 편하게 느껴질 수도 있는 걸까요?

이 단어가 엄청 많이 쓰이고 있다고 하니 새로운 연애 풍조로 받아들여야 할지도 모르겠습니다.

 

"We're not exactily dating, it's more of a situationship."

우리는 정확히 사귀는 사이라기보다는, situationship이에요.

 

"She dicided to end the situationship because she wanted a more committed relationship."

그녀는 더 진지한 관계를 원했기 때문에 situationship을 끝내기로 결정했어요.

 

 

 

'situationship' 과 약간 비슷한 뜻을 가진 표현들도 좀 알아볼까요?

 

 

 

 

'seeing each other' 은 직역하면 '서로 보고 있다'라는 뜻입니다.

우리말로 하면 '알아가는 중이야'라고 할 수 있겠네요.

우리 알아가는 중이다는 말 익숙하죠?

연예인들 스캔들 기사에 자주 쓰이는 표현이잖아요.

서로 연인 사이가 맞긴 하는데, 아직 너무 초반이고 좀 더 진지한 관계로 발전해 나갈 수 있는지 알아볼 때 쓸 수 있겠죠?

 

 

"Sarah and John have been seeing each other for a few months now, and it seems like they're really hitting it off."

Sarah와 John은 몇 달 동안 서로 만나보고 있는데, 정말 잘 어울리는 것 같아.

 

 

 

 

 

 

 

'Friends with benefits'는 이익을 취하는 친구라는 뜻인데요,

이 표현은 'situationship'과 뉘앙스가 좀 다르긴 해요.

감정적인 교류 없이 육체적인 관계만 가지는 사이를 일컫는 말이거든요.

(영화 제목으로도 유명하죠!)

줄여서 FWB라고도 씁니다.

 

 

"Mia and Alex decided to become friends with benefits without the complications of a romantic relationship."

Mia와 Alex는 복잡한 연애 관계 없이 서로 파트너가 되기로 했어요.

 


 

 

 

어떤가요?

우리 그냥 일상 표현들도 재밌지만

이렇게 연애와 관련된 건 머릿속에 쏙쏙 더 잘 들어오지 않나요? ㅋㅋ

오늘 배운 따끈따끈한 표현도 친구들과 대화하면서 써보시길!

 

 

반응형